Thursday, June 3, 2010

Given

The adjective “dany” is, of course, “given”. In English we might say “on any given day”. Polish writers, maybe especially in philosophy, use “dany” very often. Even though English can use it the same way, it does not appear as often. I think Polish writers use it to emphasize that the subject is definite or general, since by default we do not know if a subject is definite or indefinite in Polish. I find it usually makes better English without losing any meaning if “dany człowiek” is translated as “anyone”, or “any particular person”, “a particular person”.

1 comment:

Anonymous said...

Thank you for the suggestion, it will be very useful.